El 8 de enero de 1795 moría envenenado en Sicilia el virrey de la Corona de las Dos Sicilias John Edward Acton ("Munzú Atton"). Unos años antes María Carolina de Austria (la "serpiente Carolina"), amedrentada ante el impacto de la Revolución Francesa, dio al traste con los intentos liberalizadores y aperturistas del "ancien régime": Carolina Sustituyó al buen virrey Aquino por Acton y emprendió una suerte de contrarreforma que consiguió incrementar el odio del pueblo y la nobleza local hacia la reina y su delegado en la isla.
La muerte por arsénico de Acton motivó esta preciosa canción, de una belleza arrebatadora pese a lo sanguinario del texto, popularizada en 1972 por la Nuova Compagnia di Canto Popolare, para mi gusto, la más bella canción en la historia de las canciones. Con ustedes, rescatada de tiempos memorables, "La serpe a Carolina".
La versión en dialecto napolitano (no hay traductor, se lamenta, pero el sentido se intuye) es así:
Carulì si m'amave 'n'ato anno
quanta cose c'avive da me
quanta cose
quanta cose
quanta cose c'avive da me
Ma sì pazza e già tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
Ma sì pazza e già tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
'Nu vurzone de doppie de Spagna
lu tenevo io apposta pe' te
lu tenevo
lu tenevo
lu tenevo io apposta pe' te
ma scuperta s'è già la magagna
statte bona e guvernate oinè.
ma scuperta s'è già la magagna
statte bona e guvernate oinè.
Carammanico cchiù de sett'anne
cuffiato fuje buono da te
cuffiato
cuffiato
cuffiato fuje buono da te
ma sì zoccola e tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
ma sì zoccola e tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
Cu l'arsenico tu lo sciusciaste
munzù Atton accussì cuntentaste
munzù Atton
munzù Atton
munzù Atton accussì cuntentaste
mò ca saccio ca tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
mò ca saccio ca tutti lu sanno
statte bona e guvernate oinè.
No hay comentarios:
Publicar un comentario